==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ།
བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ།
བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ་བཞུགས༔
གསང་སྔགས་དབང་ཕྱུག་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་དོན༔ བསྐྱེད་རིམ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་གང་རུང་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་ནས༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་དོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ཏེ༔ སྔགས་སེམས་ལུས་དང་འོད་གསལ་དང༔ ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་འབྲས་བུ་ལྔའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་གསང་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་སྲོག་རྩོལ་རླུང་ལ་རྫོགས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་རླུང་འཇུག་ཚེ་ཨོཾ༔ གནས་པ་ལ་ཨཱ༔ བཏང་བ་ལ་ཧཱུྃ་དུ་བསམ༔ དེ་ཡང་གནས་པ་ལ་རྒྱུན་བསྲིང་བ་ཡིན་ནོ༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རླུང་རྒྱུ་འཇུག་གནས་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་འདི་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་གཞན་མེད་པས༔ ངག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ གཉིས་པ་སེམས་དམིགས་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རང་ལྷར་གསལ་བའི་སྙིང་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བའི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ ལྟེ་དབུས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྱུང་གཞི་ཡང་
དག་སྐྱེ་མེད་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ཏེ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་བཀོད་པ་ནི༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཐབས་ཡིག་སོ་བཞི་བཀོད་པ་ནི༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང༔ ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ༔ ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ༔ ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན༔ པ་ཕ་བ་བྷ་མ༔ ཡ་ར་ལ་ཝ༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་དངུལ་དཀར་བླུགས་ནས་འབྱུང་མ་ཐག་ལྟ་བུ་དཀར་ལ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡང་ཕྱིའི་གསལ་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེ༔ ཉམས་དང་མིག་སྣང་དུ་རྟགས་ནི་ཉི་ཟེར་གྱི་འོད་དང་འདྲ་བའི་སྣང་བ་འབྱུང་ངོ༔ ནང་གི་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན་སྣང་བ་མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་འདྲ་བ་འབྱུང་ངོ༔ དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་ན༔ སྣང་བ་ཉེར་ཐོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ༔ རྟགས་ནི་དུ་བའམ༔ མུན་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ངོ༔ དེ་རྗེས་བདེ་སྟོང་དུ་འཆར་བས༔ སེམས་དབེན་གྱི་

【汉语翻译】
噶举秘密究竟五次第一座法。
噶举秘密究竟五次第一座法。
噶举秘密究竟中，安住五次第一座法。
秘密真言自在究竟诸神前，我顶礼！吉祥秘密集续之义，生起次第寂怒究竟任何一先行后，特别是圆满次第五次第一座修持之口诀，以六义宣说，即真言、心、身、光明，以及双运圆满次第果五者。首先宣说真言之圆满次第，即善逝究竟秘密真言三字金刚念诵，圆满于命勤风，如是明观之风入时，观想为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），住时观想为阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），出时观想为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其中，住时应持续延长。为了成就诸佛身语意之悉地究竟，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以风之运行、入、住三种自性念诵，无有比此更殊胜者，此为语金刚念诵之圆满次第。第二，心观之圆满次第，于自身明观为本尊之中心，于八瓣莲花之莲心及环绕之轮围上，应安立字，于莲心中央，观想为一切法之根本，圆满正等觉之生处，真实无生之白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字一字，于八瓣莲花上，从东方开始安立十六字，即阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ，आ，梵文罗马拟音：a，ā，汉语字面意思：阿，啊），伊伊（藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：इ，ई，梵文罗马拟音：i，ī，汉语字面意思：伊，咿），乌乌（藏文：ཨུ་ཨཱུ，梵文天城体：उ，ऊ，梵文罗马拟音：u，ū，汉语字面意思：乌，呜），热热（藏文：རྀ་རཱྀ，梵文天城体：ऋ，ॠ，梵文罗马拟音：ṛ，ṝ，汉语字面意思：热，惹），勒勒（藏文：ལྀ་ལཱྀ，梵文天城体：ऌ，ॡ，梵文罗马拟音：ḷ，ḹ，汉语字面意思：勒，咧），诶艾（藏文：ཨེ་ཨཻ，梵文天城体：ए，ऐ，梵文罗马拟音：e，ai，汉语字面意思：诶，艾），喔奥（藏文：ཨོ་ཨཽ，梵文天城体：ओ，औ，梵文罗马拟音：o，au，汉语字面意思：喔，奥），昂阿（藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：अं，अ，梵文罗马拟音：aṃ，a，汉语字面意思：昂，阿）。于轮围上，安立三十四方便字，即嘎喀嘎嘎阿（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང，梵文天城体：क，ख，ग，घ，ङ，梵文罗马拟音：ka，kha，ga，gha，ṅa，汉语字面意思：嘎，喀，嘎，嘎，阿），匝擦匝匝娘（藏文：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ，梵文天城体：च，छ，ज，झ，ञ，梵文罗马拟音：ca，cha，ja，jha，ña，汉语字面意思：匝，擦，匝，匝，娘），扎叉扎扎纳（藏文：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ，梵文天城体：ट，ठ，ड，ढ，ण，梵文罗马拟音：ṭa，ṭha，ḍa，ḍha，ṇa，汉语字面意思：扎，叉，扎，扎，纳），达塔达达纳（藏文：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，梵文天城体：त，थ，द，ध，न，梵文罗马拟音：ta，tha，da，dha，na，汉语字面意思：达，塔，达，达，纳），巴帕巴巴玛（藏文：པ་ཕ་བ་བྷ་མ，梵文天城体：प，फ，ब，भ，म，梵文罗马拟音：pa，pha，ba，bha，ma，汉语字面意思：巴，帕，巴，巴，玛），亚ra拉哇（藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ，梵文天城体：य，र，ल，व，梵文罗马拟音：ya，ra，la，va，汉语字面意思：亚，ra，拉，哇），夏卡萨哈恰（藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：श，ष，स，ह，क्ष，梵文罗马拟音：śa，ṣa，sa，ha，kṣa，汉语字面意思：夏，卡，萨，哈，恰）。所有字母观想如新铸之银，洁白而明亮。其中，若专注观想外之辅音，则生起显现之菩提心，于体验和眼识中，其相为如阳光般之显现。若专注观想内之元音，则生起显现增盛之智慧，其相为如月光般之显现。若专注观想中央之白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，则生起显现近得之智慧，其相为如烟雾或黑暗般之显现。其后，显现乐空，心之寂

【英语翻译】
Kagye Secret Complete Five Stages One Seat Practice.
Kagye Secret Complete Five Stages One Seat Practice.
From Kagye Secret Complete, Abides the Five Stages One Seat Practice.
To the complete deities of the Secret Mantra Empowerment, I prostrate! The meaning of the glorious Secret Assembly Tantra: After any one of the generation stage peaceful and wrathful practices is completed, the special completion stage, the five stages practiced in one seat, is taught with six meanings: Mantra, mind, body, clear light, and the union of the completion stage, the five fruits. First, the completion stage of mantra is taught: The three vajra recitations of the Sugata's complete secret mantra are perfected in the life-force wind. When the wind enters, visualize Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), when it stays, visualize Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿), and when it exits, visualize Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Moreover, the staying should be continuous and prolonged. To accomplish the complete siddhis of the body, speech, and mind of the Buddhas, there is no other practice more excellent than reciting Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the nature of the three movements of wind: entering, staying, and exiting. This is the completion stage of speech vajra recitation. Second, the completion stage of mind contemplation: In the center of the heart, visualize an eight-petaled lotus with a hub and surrounding circle. The letters to be placed are: In the center of the hub, visualize one white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) as the essence of all dharmas, the source of complete enlightenment, and the pure unborn. On the eight petals, starting from the east, place the sixteen letters: A A (藏文：ཨ་ཨཱ，梵文天城体：अ，आ，梵文罗马拟音：a，ā，汉语字面意思：阿，啊), I I (藏文：ཨི་ཨཱི，梵文天城体：इ，ई，梵文罗马拟音：i，ī，汉语字面意思：伊，咿), U U (藏文：ཨུ་ཨཱུ，梵文天城体：उ，ऊ，梵文罗马拟音：u，ū，汉语字面意思：乌，呜), Ri Ri (藏文：རྀ་རཱྀ，梵文天城体：ऋ，ॠ，梵文罗马拟音：ṛ，ṝ，汉语字面意思：热，惹), Li Li (藏文：ལྀ་ལཱྀ，梵文天城体：ऌ，ॡ，梵文罗马拟音：ḷ，ḹ，汉语字面意思：勒，咧), E Ai (藏文：ཨེ་ཨཻ，梵文天城体：ए，ऐ，梵文罗马拟音：e，ai，汉语字面意思：诶，艾), O Au (藏文：ཨོ་ཨཽ，梵文天城体：ओ，औ，梵文罗马拟音：o，au，汉语字面意思：喔，奥), Am A (藏文：ཨཾ་ཨ，梵文天城体：अं，अ，梵文罗马拟音：aṃ，a，汉语字面意思：昂，阿). On the surrounding circle, place the thirty-four skillful letters: Ka Kha Ga Gha Nga (藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང，梵文天城体：क，ख，ग，घ，ङ，梵文罗马拟音：ka，kha，ga，gha，ṅa，汉语字面意思：嘎，喀，嘎，嘎，阿), Tsa Tsha Dza Dzha Nya (藏文：ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ，梵文天城体：च，छ，ज，झ，ञ，梵文罗马拟音：ca，cha，ja，jha，ña，汉语字面意思：匝，擦，匝，匝，娘), Ta Tha Da Dha Na (藏文：ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ，梵文天城体：ट，ठ，ड，ढ，ण，梵文罗马拟音：ṭa，ṭha，ḍa，ḍha，ṇa，汉语字面意思：扎，叉，扎，扎，纳), Ta Tha Da Dha Na (藏文：ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན，梵文天城体：त，थ，द，ध，न，梵文罗马拟音：ta，tha，da，dha，na，汉语字面意思：达，塔，达，达，纳), Pa Pha Ba Bha Ma (藏文：པ་ཕ་བ་བྷ་མ，梵文天城体：प，फ，ब，भ，म，梵文罗马拟音：pa，pha，ba，bha，ma，汉语字面意思：巴，帕，巴，巴，玛), Ya Ra La Wa (藏文：ཡ་ར་ལ་ཝ，梵文天城体：य，र，ल，व，梵文罗马拟音：ya，ra，la，va，汉语字面意思：亚，ra，拉，哇), Sha Sha Sa Ha Ksha (藏文：ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ，梵文天城体：श，ष，स，ह，क्ष，梵文罗马拟音：śa，ṣa，sa，ha，kṣa，汉语字面意思：夏，卡，萨，哈，恰). Visualize all the letters as if they were newly cast silver, white and clear. If you focus on contemplating the outer consonants, the bodhicitta of appearance will arise, and the sign in experience and vision will be an appearance like the light of the sun. If you focus on contemplating the inner vowels, the wisdom of increasing appearance will arise, and the sign will be like the light of the moon. If you focus on contemplating the white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) in the center, the wisdom of near attainment of appearance will arise, and the sign will be like smoke or darkness. After that, bliss and emptiness will appear, and the mind will be silent.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་རིམ་མོ༔ གསུམ་པ་སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྙིང་ནང་པདྨའི་ལྟེ་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཡེལ་ཏེ་སྤྲོས་པས་ལུས་མགོ་ཞབས་ཀུན་ཏུ་
ཁྱབ་སྟེ༔ ལུས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག་ནས༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པ་འོད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དངུལ་དཀར་གྱི་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨ་སེང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ དེ་ལ་འོད་ལྔའི་སྐུ་ཡོལ་ཅན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་ཕྱིར་སྒྱུ་མའམ༔ རྨི་ལམ་མམ༔ འཇའ་ཚོན་ལྟར་སྣང་ལ་གདོས་པ་མ་གྲུབ་སྒྱུ་མའི་ལུས་སུ་བསྒོམ༔ བདེན་འཛིན་ཨར་ལ་འཆིང་བའི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ བཞི་པ་འོད་གསལ་སྒོམ་པའི་རྫོགས་རིམ་ནི༔ སྒྱུ་ལུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨ་དཀར་པོ་འོད་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས༔ སྒྱུ་ལུས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་འོད་དུ་འདུས་ཏེ་ཨ་དཀར་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སེམས་དེ་སེམས་ལས་བྱུང༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པར་རྫོགས༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་དུ་གནས་སོ༔ རྟགས་ནི་དུ་བ་ཡལ་བའམ༔ སྤྲིན་མེད་བར་སྣང་ལྟ་བུ་འབྱུང༔ འོད་གསལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ༔ ལྔ་པ་ཟུང་འཇུག་རྫོགས་རིམ་ནི༔ རྣམ་པ་ལྷར་གསལ་བའི་ཆ་ནས་སྒྱུ་ལུས་ལ༔ རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ཆ་ནས་འོད་གསལ་བ་
བཞིན༔ ཐ་མི་དད་ཟུང་འཇུག་དབྱེར་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལས་གཟུགས་གཞན་ཞིག་གུད་ན་རང་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ༔ དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ནམ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་གཞག་གི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ དྲུག་པ་རིམ་ལྔ་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་ནི༔ འདའ་ཀར་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་འཁྲུལ་པ་དག་པས་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བར་དོ་ཟུང་འཇུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་ཕྲག་ཡས་ཏེ་འགྲོ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པས་ངེས་པ་ཅན་ནོ༔ དེ་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ཉམས་སུ་བླང་ཐབས་ཀྱང༔ རིམ་ལྔའི་རྫོགས་རིམ་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ༔ རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒོམ་པ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དམ་པའོ༔ ཨྀཐི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལས

【汉语翻译】
圆满次第。第三，幻身的圆满次第是：心中莲花中央的白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）发光，遍布身体的头部和脚部，身体的障碍和习气得以净化，风和心识无二无别地融合，成为光的身，金刚萨埵，一面二臂，身色洁白明亮，右手持金色五股金刚杵于胸前，左手持银白色铃置于腰间，双足结金刚跏趺坐，于日月莲花和狮子交叠的宝座上。观想此为具有五光的幻身，显现而无自性，故如幻，如梦，如彩虹般显现，却无实体，观想为幻身。这是将实执束缚的圆满次第。第四，修持光明的圆满次第是：观想幻身金刚萨埵的额头有白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）发光。依此，其光芒遍布全身，幻身的光之自性融入光中，完全圆满为白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。无生之心从心中生起，心性圆满于空性，空性之自性安住于光明。征兆是如烟消散，或如无云晴空般显现。这是光明完全圆满的次第。第五，双运圆满次第是：从显现为本尊的方面来说是幻身，从自性空性的方面来说是光明，如同无有差别、双运无二的身，空性之外，没有其他独立的色法存在。例如，了知如同天空中的彩虹或云彩，这就是双运等持的圆满次第。第六，修持五次第四座瑜伽所获得的果实是：因无始以来于法性光明中的错觉得以清净，故能成就圆满法身，并在中阴时升起为双运报身，凭借慈悲之愿力，化现无数化身，圆满利益众生之事，经续中如是宣说，故是确定无疑的。因此，摄取所有密咒续部如大海般的精华之方法，就是这五次第的圆满次第。于同一座上圆满修持五次第，是关键的口诀。伊提（藏文：ཨྀཐི，梵文天城体：इति，梵文罗马拟音：iti，汉语字面意思：如是）。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱརྒྱརྒྱ）！
出自《噶举八教甚深圆满》。

【英语翻译】
Completion Stage. Third, the completion stage of the illusory body is: In the center of the lotus in the heart, the white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) radiates light, pervading the entire body from head to toe. The obscurations and habitual tendencies of the body are purified. Wind and mind merge inseparably, becoming a body of light, Vajrasattva, with one face and two arms, his body color clear white. His right hand holds a golden five-pronged vajra at his heart, and his left hand rests a silver-white bell on his hip. His two legs are in the vajra posture, seated on a throne of intertwined sun, moon, lotus, and great lions. Meditate on this as an illusory body with five lights, appearing but without inherent existence, hence like an illusion, like a dream, like a rainbow, appearing but without substantiality. This is the completion stage that binds the clinging to reality. Fourth, the completion stage of meditating on clear light is: Meditate on a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A) radiating light from the forehead of the illusory body Vajrasattva. Based on this, its rays pervade the entire body, and the light nature of the illusory body dissolves into light, completely perfecting into the white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: A). The unborn mind arises from the mind itself. The nature of mind is perfected in emptiness. The nature of emptiness abides in clear light. The signs are like smoke dissipating, or like a cloudless sky appearing. This is the stage of complete perfection of clear light. Fifth, the completion stage of union is: From the aspect of appearing as a deity, it is the illusory body; from the aspect of the nature of emptiness, it is clear light. Like the indivisible, unified, and inseparable body, apart from emptiness, no other form exists independently. For example, knowing it to be like a rainbow or cloud in the sky, this is the completion stage of union in equipoise. Sixth, the fruit to be attained from the yoga of meditating on the five stages in four sessions is: Because the delusion in the clear light of dharmata since beginningless time is purified, one attains the complete dharmakaya, and in the bardo, one arises as the sambhogakaya of union. Through the power of compassionate aspiration, one emanates countless nirmanakayas, completely fulfilling the benefit of beings. This is stated in the tantras, so it is certain. Therefore, the method for taking the essence of all the ocean-like secret mantra tantras is this very completion stage of the five stages. Meditating on the complete five stages in one session is the supreme key instruction. Iti (Tibetan: ཨྀཐི, Sanskrit Devanagari: इति, Sanskrit Romanization: iti, Literal Chinese meaning: Thus). རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning: རྒྱརྒྱརྒྱ)!
From the "Complete Secret Teachings of the Eight Herukas."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་མ།",
  "chinese_translation": "次第五座一法座。",
  "english_translation": "Five stages, one seat."
}
```

============================================================

